• Home Page
  • About
  • Contact

Georges Moustaki: Il Est Trop Tard

Il Est Trop Tard (It is Too Late)
In this song (1969), Moustaki expresses remorse for time lost, whether sleeping or dreaming. Time passes and whatever time remains continuously shrinks; eventually there’s none left. The song carries a profound sense of resignation, regret for missed opportunity, and an absence of agency in the face of passing time that is matched only by Léo Ferré in “Avec Le Temps.” Clearly, a counterpoint lies in the “carpe diem” school of thought represented by George Eliot, as suggested below.
Picture
​Three lines in this song invite contemplation: “Passe, passe le temps” (time flies, time goes on), repeated 4 times; “Il n’y en a plus pour très longtemps” (there’s none (time) left for a very long time), also repeated 4 times; and the song's title ("Il Est Trop Tard") repeats 3 times. See notes below. 

Pendant que je dormais, 
Pendant que je rêvais
Les aiguilles ont tourné
Il est trop tard


Mon enfance est si loin, 
Il est déjà demain
Passe, passe le temps
Il n'y en a plus pour très longtemps


Pendant que je t'aimais, 
Pendant que je t'avais
L'amour s'en est allé
Il est trop tard


Tu étais si jolie, 
Je suis seul dans mon lit
Passe, passe le temps
Il n'y en a plus pour très longtemps


Pendant que je chantais 
Ma chère liberté
D'autres l'ont enchaînée
Il est trop tard


Certains se sont battus, 
moi, je n'ai jamais su
Passe, passe le temps
Il n'y en a plus pour très longtemps


Pourtant, je vis toujours, 
Pourtant je fais l'amour
M'arrive même de chanter
Sur ma guitare


Pour l'enfant que j'étais, 
Pour l'enfant que j'ai fait
Passe, passe le temps
Il n'y en a plus pour très longtemps


Pendant que je chantais
Pendant que je t'aimais
Pendant que je rêvais
Il était encore temps


While I was sleeping, 
While I was dreaming,
The needles have turned, 
It is too late.

My childhood is so far, 
It is already tomorrow,
Pass, pass time, 
There is none left for a very long time.

While I loved you, 
While I had you,
Love disappeared,
It is too late.

You were so pretty, 
I'm alone in my bed,
Pass, pass time,
There is none left for a very long time.

While I sang
My dear liberty,
Others entrapped her, 
It is too late.

Some fought, 
Me, I never knew,
Pass, pass time, 
There is none left for a very long time.

Yet I still live,
Yet I make love
Sometimes I even sing 
With my guitar,

For the child that I was, 
For the child that I made,
Pass, pass time, 
There is none left for a very long time.

While I sang, 
While I loved you,
While I dreamed, 
There was still time.
​NB: 
1.“Les aiguilles ont tourné:” “The needles have turned.” The “needles” are the arms of a clock.
2. “Passe, passe le temps:” Time goes on; time flies (implies both speed and inexorability of time’s passage).
3. “Il n'y en a plus pour très longtemps:” “en” refers to time—there’s none left for a very long time. There is an unresolved meaning whether this phrase means that for a long time there has been no time left (which is a contradiction) or whether it means that there is no time left and that will be the case for a (very) long time, which is self-evident. Call it poetic ambiguity?
4. This song provides a wonderful opportunity for teachers of French to dwell on the meaning and uses of “il y a,” “en” and “plus.”
Return to Moustaki Profile
  • Home Page
  • About
  • Contact