• Home Page
  • About
  • Contact

Les moulins de mon coeur
​The Windmills of Your Mind

Picture


​Les Moulins de mon Coeur
” (The Windmills of Your Mind)

PictureMichel Legrand
​French composer Michel Legrand wrote the music of this theme song for Norman Jewison’s 1968 movie “The Thomas Crown Affair.” Other works among Legrand’s 200+ film scores included director Jacques Demy’s “Les demoiselles de Rochefort” (1967), “Les parapluies de Cherbourg” (1964) and Agnès Varda’s “Cléo de 5 à 7.” In a little-known inversion of common Hollywood practice, Jewison edited five hours of previously shot film onto the scaffolding of Legrand’s 90-minute musical score instead of scaling the music to the film.

Picture
​In the film, Thomas Crown (Steve McQueen) is a bored but thrill-seeking Boston billionaire who masterminds bank robbery as an insurance scam in the interest of what might be called “lifestyle” enhancement. In cat-and-mouse fashion, a female insurance investigator Vicki (Faye Dunaway) gives pursuit. The theme song unfolds as McQueen pilots a yellow glider making runs over open fields in Salem, New Hampshire. The silence and circular geometry of the glider contrasts with the presumed psychological turbulence in Crown’s mind as relayed in Legrand’s song. The music, lyrics and visual imagery contribute a mesmerizing effect. The song won both the Golden Globe and the Oscar for Best Original Song in 1969 and it continues strong today nearly 60 years later.

Picture
​The artistic parentage of this stylish "neo-noir" movie and song resembled the hallucinatory quality of the song itself as it emerged during the creative process. Novice songwriter Alan Trustman wrote the screenplay (his first) in much the same off-handed way that Thomas Crown became a bank robber in the film. Trustman had been a brilliant student at Boston Latin, Philips Exeter Academy, Harvard College and Harvard Law School. After a brief 6-year law career, he retired in 1967 on full pension at age 37. In just a few weeks he dashed off “The Thomas Crown Affair,” drawing on his brief experience working in a bank. The William Morris Agency, which also worked with Canadian director Norman Jewison, acquired the screenplay. As for composer Michel Legrand, after achieving international recognition with “The Umbrellas of Cherbourg” in 1964, he moved to LA in 1967 to try his hand in Hollywood films. Once there, Gene Kelly introduced him to Alan and Marilyn Bergman who were well-established lyricists and became long-time collaborators.

During film production, Norman Jewison had inserted the Beatles’ song “Strawberry Fields Forever” as a temporary place-holder in the rough-cut glider sequence. He showed it to Legrand, noting its offbeat repetitive quality, and told him: “I need something like this.” With this inspiration, the Bergman duo of American lyricists worked together with Legrand on the English lyrics looking to create a “mind-trip” for the glider scene. Marilyn claimed later that she drew inspiration from her childhood experience of succumbing to ether during a dental operation.


​​Michel Legrand created a handful of melodies and they collaborated on the final selection. British singer/actor Noel Harrison (son of Rex Harrison) recorded the song as a side gig for a $500 fee. He was unable to attend the Academy Awards ceremony, however, so José Feliciano sang it for the Best Original Song presentation. Nevertheless, Harrison’s version rose to a top 10 hit in the UK. Dusty Springfield then released her version on an album and a single, launching a long line of other “covers” including Feliciano's in English-language markets.
 
The French language version, written by prolific songwriter Eddy Marnay, followed a similar sequence. Marcel Amont recorded the first French version, while composer Michel Legrand produced his own recording followed closely by Alain Delon, Nana Mouskouri, Sylvie Vartan, Claude Francois, Charles Aznavour and many others. The song quickly flowed into a host of other languages. Henry Mancini arranged an instrumental version. Clint Eastwood’s composer/bassist son Kyle Eastwood included a jazz version sung by Camille Bertault on his 2019 album “Cinematic.” Meanwhile, a re-make of the film occurred in 1999 starring Pierce Brosnan, René Russo, and Sting on the song.

PictureFragment, Salvador Dali, Don Quixote and the Windmills, 1945
​The song’s lyrics are like an eruption of the subconscious. It is highly evocative with strong images and metaphors (windmills!) of out-of-control circularity and repetition, wheels and spirals, and intimations of frustration at life’s inconclusiveness. The cascade of similes (“like”/”comme”) creates a hallucinogenic context of utter confusion in a surrealist dreamscape. The song reverberated with 1968’s psychedelic and surrealistic zeitgeist, with provocative free-association images like: “a carousel that's turning running rings around the moon, a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face, and the world is like an apple whirling silently in space.” Shades of Salvador Dali and René Magritte!


​​In the parallel French version released separate from the film, Eddy Marnay was absolved of the need to portray Thomas Crown’s psychological portrait in the movie. With a stand-alone song, he was free to move it in a new direction. Without the need to reference the film and perhaps because he was a Frenchman, that direction was to up-play the salience of the simmering relationship between McQueen and Dunaway. Still, he had to accommodate the nature of Legrand’s distinctive music and its impact on the structure of the Bergmans’ song. Marnay contributed his own roster of different but vivid metaphors in Verses 1 and 2 and the Chorus.

​Differences in the English and French titles of the song reveal variations between the two versions. The first word in the English lyrics is, simply: “Round.” More confident in its symbolism, the French version begins with a metaphor of rings in a stream from a stone thrown in the water. The original English version (The Windmills of Your Mind) is written from the point of view (POV) of an omniscient external observer who recounts the narrative referring to Thomas Crown as “you.” The French version (“Les moulins de mon coeur”), on the other hand, is written from Crown’s own first-person perspective where he addresses a female companion with the familiar form “tu/ton.” The windmills in the English version occur in Crown’s “mind,” while in the French version they are in his “coeur” (heart). This accentuates the romantic nature of the relationship in the French version and draws a striking contrast between cerebral and emotional instigators of behavior.
 
Furthermore, in the French version, it is the companion’s name that turns the windmills of his heart (“Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur”) whereas in the English version the windmills occur spontaneously, presumably activated by environmental factors. The French version also includes a personal account of the shared experience of the parties (“Ce jour-là près de la source Dieu sait ce que tu m'as dit”). The French text bears traces from other famous French songs like the “moutons d’océan” (Trenet, “La mer”) and “les feuilles d’automne” (Prévert, “Les feuilles mortes”). Both versions shift in the third verse from the explosion of circular similes that dominate the first two verses to a more personal and concrete narrative tenor. The English version in Verse 3 is more scattershot in its references, however, while the French version resembles the outline of a narrative.

​Legrand’s music pairs sympathetically with the song’s lyrical structure and narrative as well as with the movie’s visual imagery. The lyrics abandon the traditional sequencing of verses, choruses, bridges and conclusions. There is no progressive narrative like those found in a classical “chanson.” There is only an evocative chain of images and metaphors that, because they lead nowhere, both express and foster anxiety and uncertainty. In both versions, the first 4 lines of the Outro close the song by linking back to repeat the first 4 lines of the first Verse.
 
Interfacing with this circular lyrical narrative, Legrand’s music embodies its own circular structure of melodic repetition of chords with increasing intensity in each verse, mirroring the narrative theme of runaway thoughts and memory. Music theory calls this the “circle of fifths,” a contrivance from baroque music that also appears in “Les feuilles mortes” and other songs. Lyricist Alan Bergman recalled choosing among Legrand’s several melodies: “we chose it because it’s kind of a ribbon, a circular melody that reflected the flight of a glider very well.”

Eddy Marnay’s French version of the text represents an adept adaptation and not a direct translation of the original text. As shown in the text below, the overall structure and style of the two versions is identical, but Marnay formulates many alternative metaphors that differ from the Bergmans’ English-language original.
PictureJuliette Armanet
​The choice among the many vocal interpretations of the song is difficult. The selection featured here is a contemporary (2022) version by Juliette Armanet. Juliette (b:1984), daughter of a composer and pianist, released her first song in 2014 following early years of work as a journalist. She presents a pure and nicely modulated vocal interpretation with minimalist (piano) accompaniment. She brings a jazzy quality that Michel Legrand, a jazz afficionado, would have appreciated. However, she abridges the song by dropping Verse 2 and the following Chorus and then adds 3 lines in English at the end of the Outro. Those last 3 lines are lifted directly from the English version. To accommodate those changes, I have indicated the abridged sections in the text by a light red color. In a way, this abridgment aligns the overall tenor of the song more in the direction that Eddy Marnay initiated with his shift towards the romantic relationship of the parties. The omitted segments consist mainly of similes that have nothing to do with the relationship.

Juliette
 presented this version in homage to Legrand at the opening ceremony of the 71st edition of the Cannes Film Festival in 2018. This was 50 years after the song won the Oscar for Best Original Song and less than a year before Legrand’s death. The original English language version delivered by Noel Harrison 60 years before appears with the video clip from the movie following the notes below.

As usual on this website, French language notes are highlighted in bold/italic in the text and explained in the notes. The English and French versions are side-by-side for comparison and the English translation of the French facilitates comprehension.

Juliette Armanet, “Les moulins de mon Coeur"


English Version (Bergmans)
Verse 1
Round, Like a circle in a spiral
Like a wheel within a wheel
Never ending nor beginning
On an ever-spinning reel
Like a snowball down a mountain
Or a carnival balloon
Like a carousel that's turning
Running rings around the moon

 
Chorus
Like a clock with hands sweeping
Past the minutes of its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space
Like the circles that you find
In the windmills of your mind!


Verse 2
Like a tunnel that you follow
To a tunnel of its own
Down a hollow to a cavern
Where the sun has never shone
Like a door that keeps revolving
And a half-forgotten dream
Or the ripples from a pebble
Someone tosses in a stream

 
Chorus
Like a clock with hands sweeping
Past the minutes of its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space
Like the circles that you find
In the windmills of your mind!


Verse 3
Keys that jingle in your pocket,
Words that jangle in your head
Why did summer go so quickly
Was it something that you said
Lovers walk along the shore
Leave their footprints in the sand
Is the sound of distant drumming
Just the fingers of your hand
Pictures hanging in a hallway
And the fragments of a song
Half-remembered names and faces,
But to whom do they belong?
When you knew that it was over
You were suddenly aware
That the autumn leaves were turning
To the color of her hair!


Outro
Like a circle in a spiral,
Like a wheel within a wheel
Never ending or beginning
On an ever-spinning reel
As the images unwind,
Like the circles that you find
In the windmills of your mind!​

​French Version (Marnay)
Verse 1
Comme une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Comme un manège de lune
Avec ses chevaux d'étoiles
Comme un anneau de Saturne
Un ballon de carnaval


Chorus
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Les moulins de mon cœur


Verse 2
Comme un écheveau de laine
Entre les mains d'un enfant
Ou les mots d'une rengaine
Pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige,
Comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège,
Sur des moutons d'océan


Chorus
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur


Verse 3
Ce jour-là près de la source
Dieu sait ce que tu m'as dit
Mais l'été finit sa course,
L'oiseau tomba de son nid
Et voilà que sur le sable
Nos pas s'effacent déjà
Et je suis seul à la table
Qui résonne sous mes doigts
Comme un tambourin qui pleure
Sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent
Aussitôt qu'on les oublie
Et les feuilles de l'automne
Rencontrent des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne
La couleur de tes cheveux

 
Outro
Comme une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Aux vents des quatre saisons
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
As the images unwind
Like the circles that you find
In the windmills of your mind

​

​Translation (Pendergast)
Verse 1
Like a stone that one throws
In the quick water of a stream
And that leaves behind
Thousands of rings in the water
Like a moon carousel
With its horses of stars
Like a ring of Saturn
A carnival balloon

 
Chorus
Like the rampart walk
For endless hours
The trip around the world
Of a sunflower in bloom
You spin with your name
All the windmills of my heart

 
Verse 2
Like a tangle of wool
In the hands of a child
Or the words of a refrain
Caught in wind harps
Like a whirlwind of snow
Like a flock of seagulls
Over Norwegian forests
Over ocean whitecaps

 
Chorus
Like the rampart walk
For endless hours
The trip around the world
Of a blooming sunflower
You spin with your name
All the windmills of my heart

 
Verse 3
That day near the spring
God knows what you said to me
But summer reached its end
The bird fell from its nest
And already our footsteps
Disappear from the sand
And I am alone at the table
That hums under my fingers
Like a crying tambourine
Under the drops of rain
Like the songs that die
As soon as they're forgotten.
And the autumn leaves
Meet skies less blue,
And your absence gives them
The color of your hair
 

Outro
Like a stone that one throws
In the quick waters of a stream
And that leaves behind
Thousands of rings in the water
In the winds of the four seasons
You spin with your name
All the windmills of my heart
As the images unwind
Like the circles that you find
In the windmills of your mind

​
​NB:
A “manège” is a carousel or merry-go-round, a word derived from equestrian terminology referring to an enclosed arena with a riding ring.
le chemin de ronde: this is a reference to a guard-walk around the parapets of a castle or fort.
un écheveau de laine: a skein or hank of wool; figuratively, a complicated situation; a labyrinth, tangle or maze.
d'une rengaine: an earworm, refrain or repetitive tune.
les harpes du vent: wind harps, perhaps a poetic reference to Aeolian harps (“les éoliennes”). In Greek mythology, the Aeolian harps were “played” only by wind and produced an etherial sound that conveys truth.
un vol de goélands: a flock of large seagulls (smaller gulls are “mouettes”).
des moutons d'océan: this phrase surely refers to ocean waves, as in Charles Trenet’s lyrics for “La Mer.”

Noel Harrison, “The Windmills of Your Mind


​Back to Juliette Armanet Profile
  • Home Page
  • About
  • Contact