Notre Dame de Paris, North Transept Portal Tympanum, c 1250
|
Que sont mes amis devenus Que j'avais de si près tenus Et tant aimés Ils ont été trop clairsemés Je crois le vent les a ôtés L'amour est morte Ce sont amis que vent emporte Et il ventait devant ma porte Les emporta Avec le temps qu'arbre défeuille Quand il ne reste en branche feuille Qui n'aille à terre Avec pauvreté qui m'atterre Qui de partout me fait la guerre Au temps d'hiver Ne convient pas que vous raconte Comment je me suis mis à honte En quelle manière Que sont mes amis devenus Que j'avais de si près tenus Et tant aimés Ils ont été trop clairsemés Je crois le vent les a ôtés L'amour est morte Le mal ne sait pas seul venir Tout ce qui m'était à venir M'est avenu Pauvre sens et pauvre mémoire M'a Dieu donné le roi de gloire Et pauvres rentes Et droit au cul quand bise vente Le vent me vient, le vent m'évente L'amour est morte Ce sont amis que vent emporte Et il ventait devant ma porte Les emporta L'espérance de lendemain Ce sont mes fêtes |
What has become of my friends Whom I had held so close And loved so much They became too scattered, I think the wind removed them. Love is dead These are friends that the wind takes And wind blew at my door Took them away. With weather that strips the trees When there remain no leaves on branches That fall to earth. With poverty that flattens me That from everywhere embattles me In winter time It is not right to tell you How I disgraced myself, In what way. What has become of my friends Who I had held so close And loved so much They became too scattered, I think the wind removed them. Love is dead. Misfortune never comes alone. All I was fated to endure Has befallen me. Little sense and bad memory God gave me, the king of glory And little income And right up my ass when north wind blows The wind comes to me and fans me, Love is dead. They are friends that wind takes And wind blew at my door Took them away. The hope of tomorrow Those are my feasts |