• Home Page
  • About
  • Press
  • Contact
  • Home Page
  • About
  • Press
  • Contact

J'avais revé d'une autre v ie (1980)
​I Dreamed a Dream (1985)

“J’avais rêvé d’une autre vie” (I Dreamed of Another Life), Paris 1980
PictureAnne Hathaway as Fantine, 2012 film
In the 1980 Paris premiere, Fantine’s solo song carried the title "J’avais rêvé d’une autre vie" (I dreamed of another life). It was not just a dream, but a dream of a totally other life, which expresses the nightmare of her real life. The song has two succinct opening lines: “I dreamed of another life, but life killed my dreams.” Not only was her real life miserable, it was inescapable because of her lot in the prevailing social structure where life was "solitary, poor, nasty, brutish and short" (Thomas Hobbes). The Paris 1980 version of the song is straightforward, brutal and angry. She goes on to lament that life killed her dreams like “smothering the cries of a dying animal.”

 Fantine was a young woman from the provinces who moved to Paris when 15 years old. In the song, the "reality" of life came to Fantine in the form of her “prince charming” who became the “assassin of my childhood.” This was all facilitated by a society (men, religion, money and sex) that “disarms the victim and not the thief” and crushed both her childhood and her dreams. Six years later her lover abandoned her and her child Cosette, whom she then left with the innkeepers Thénardier. They abused Cosette and milked Fantine for support money. Fantine worked in factories, sold her hair and teeth, fell into prostitution and succumbed to tuberculosis. Fantine's life was a crucible of sacrifice. Upon her death, factory owner and mayor Jean Valjean agreed to care for Cosette.
Picture
The Paris ‘80 rendition is nicely structured into 7 stanzas of 4 lines each with an ABAB rhyme scheme until the last stanza where the last two lines add an abruptly emphatic and angry close. Those last lines are entirely removed from the 1985 London adaptation that was re-named “I Dreamed a Dream.” They were then inserted in Fantine’s part of the song “Lovely Ladies” where they become:
 
“Just as well they never see
The hate that's in your head
Don't they know they're making love
To one already dead!”

In the Paris ’80 version of the show, Fantine also sang “L’air de la misère” (“Ode to misery”) where she described her miserable life in some detail. "L'air de la misère" was a great melody but difficult to translate into English and loaded Fantine with two major solos early in the first act. London ’85 changed the title to “On My Own” with new lyrics and gave it to Éponine who sings about her unrequited love for Marius.
Rose Laurens had the role of Fantine in the 1980 Paris show.

​Original French
Fantine
J’avais rêvé d’une autre vie
Mais la vie a tué mes rêves
Comme on étouffe les derniers cris
D’un animal que l’on achève

J’avais rêvé d’un coeur si grand
Que le mien puisse y trouver place
Mais mon premier prince charmant
Fut l’assassin de mon enfance

J’ai payé de toute mes larmes
La rançon d’un petit bonheur
À une société qui désarme
La victime, et pas le voleur

J’avais rêvé d’un seul amour
Durant jusqu’à la fin du monde
Dont on ne fait jamais le tour
Aussi vrai que la terre est ronde

J’avais rêvé d’une autre vie
Mais la vie a tué mes rêvés
À peine commencée, elle finit
Comme un court printemps qui s’achève. 
​
Ensemble: J’avais rêvé d’une autre vie
Fantine: J’avais rêvé d’une autre vie
Ensemble: Mais la vie a tué mes rêvés
Fantine: Mais la vie a tué mes rêvés
Ensemble: J’avais rêvé d’une autre vie
Fantine: Comme un court printemps qui s’achève
 
Ensemble
La nuit, la nuit
Je sombre en mon corps
Et je m’abondonne
À des sinistres corps à corps 
 
Fantine
La nuit, la nuit
Je sombre en mon corps
Et je m’abondonne
À des sinistres corps à corps 
 
Fantine
La nuit, la nuit
Pour deux pièces d’or
Quand ils font jaillir en moi
Leur pitoyable effort
Ils ne savent pas
Qu’ils font l’amour avec la mort

​Translation
Fantine
I dreamed of another life
But life has killed my dreams
As one smothers the last cries
Of an animal one kills.

I dreamed of a heart so big
That mine could find a place inside it
But my first Prince Charming
Was the assassin of my childhood.

I paid, with all my tears,
The ransom of a small happiness
To a society that disarms
The victim, and not the thief.

I dreamed of a single love
Lasting ‘til the end of the world
Of which you never cease exploring,
As true as the earth is round.
​
I dreamed of another life
But life killed my dreams
Barely begun, it ends
Like a short springtime fades away. 
 
Ensemble: I dreamed of another life
Fantine: I dreamed of another life
Ensemble: But life killed my dreams
Fantine: But life killed my dreams
Ensemble: But life killed my dreams
Fantine: Like a short springtime fades away. 
 
Ensemble
At night, at night
I drown in my body
And I abandon myself
To the disastrous coupling of bodies. 
 
Fantine
At night, at night
I drown in my body
And I abandon myself
To the disastrous coupling of bodies
 
Fantine
At night, at night
For two pieces of gold
When they force inside me
Their pitiful effort,
They do not know
That they make love with death

Adaptation: I Dreamed a Dream (London 1985)

​The London production in 1985 gave Fantine’s song a new title and new lyrics that, borrowing from Piaf, one can only qualify as “rose-colored glasses.” The title became “I Dreamed a Dream” with entirely new lyrics. The difference is stark between “I dreamed of another life” and “I dreamed a dream.” The former title implies a complete indictment of her current life which, as detailed in Paris ’80, was misérable. A side-by-side comparison of the French lyrics, English translation, and English adaptation is available here.

The two songs have the same melody, and much the same story, but while Paris ‘80 spoke clearly of prostitution (“deux pieces d’or” and “corps à corps”), London ‘85 waxes poetic and even elegiac in the description of youthful adventure (“men were kind,” “voices were soft,” “words inviting” and “days filled with endless wonder”). London '85 is also deceptively evasive in its soft-peddling depiction of reality: “the tigers come at night” with “voices soft as thunder,” “He took my childhood in his stride.” Somehow, towards the end Fantine still dreams: “he’ll come to me. That we will live the years together.” This is a far cry from the crushing horror described in Paris ‘80. The last two lines of angry words in the 1980 version are excised completely from London ‘85 and shunted off to Fantine’s part of the song “Lovely Ladies.”
Perhaps this song’s most famous moment was when Susan Boyle (aka SuBo) walked on stage at Britain’s Got Talent in 2009 and belted a version that was heard ‘round the world, followed by her debut studio album of the same name in November. The sensation arose not only from the astounding quality of Boyle’s performance but from the low expectations for a frumpy 48-year old unknown amateur singer from a small Scottish village. In only 6 weeks, it  became the world’s biggest-selling album for the entire year and broke records in the UK, the US and around the world.
Lea Salonga performed Fantine in the 25th Anniversary Concert in 2010. 

​Section One
 
There was a time when men were kind,
And their voices were soft,
And their words inviting.
There was a time when love was blind,
And the world was a song,
And the song was exciting.
There was a time...then it all went wrong...

I dreamed a dream in time gone by,
When hope was high and life worth living.
I dreamed that love would never die,
I dreamed that God would be forgiving.
Then I was young and unafraid,
And dreams were made and used and wasted.
There was no ransom to be paid,
No song unsung, no wine, untasted.




​Section Two
 
But the tigers come at night,
With their voices soft as thunder,
As they tear your hope apart,
And they turn your dream to shame.
 
He slept a summer by my side,
He filled my days with endless wonder...
He took my childhood in his stride,
But he was gone when autumn came!

And still I dream he'll come to me,
That we will live the years together,
But there are dreams that cannot be,
And there are storms we cannot weather!

I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living,
So different now from what it seemed...
Now life has killed the dream I dreamed...
Return to "Les Misérables" Page