• Home Page
  • About
  • Contact

Isabelle Boulay: Parle-moi


Parle-moi (Talk to Me), 2000
Album: “Mieux qu’ici-bas” (Better Than Here Below)



​​​“Parle-moi” (Talk to Me) was the first track on Boulay’s breakout album in 2000 “Mieux qu’ici-bas” (Better Than Here Below) and also appeared as a single.
Picture
The song spotlights the communication barriers and anguish that characterize the terminal stages of a moribund relationship, and the twisting emotions that immobilize a party caught between the desperate fear of loss and the deadening recognition of stalemate. The narrator in this song is at a loss for words to resuscitate a relationship. She pleads for some response from her partner—some word, some look or glance even if it is to tell her to go away.
 
The composer and lyricist of “Parle-moi” (and two other songs on the album) is J. Kapler, which is a pseudonym for Robert Goldman (b. 1953), the younger brother of Jean-Jacques Goldman who appears elsewhere on this website. Robert Goldman is also a songwriter with many impressive songs to his credit. Isabelle Boulay is a singer of great talent but neither a composer nor a lyricist and collaborates with many partners. The more one settles into the investigation of “chanson,” the more complicated and interesting it becomes in tracing the patrimony of songs.
 
This song spotlights the imperative mood in several verbs: “parle-moi,” “regarde-moi,” and “dis-moi.” The title of the song (“Parle-moi”) is the mood’s present tense (second person singular) of the verb “parler.” French has 4 different personal verb “moods” that reflect whether the speaker’s is expressing: fact (Indicative), possibility (conditional), opinion (subjunctive) or command (imperative). Each “mood” has a conjugation. The imperative is used when giving orders, advice, or wishes. When using the imperative, subject pronouns are dropped. Each of the imperative verbs used in this song is in the present tense, where the imperative is conjugated only in the second person (both singular and plural) or the first-person plural.
 
The song’s structure is Verse-Chorus-Verse-Chorus-Outro, with a rhyming scheme of ABABABAB in each 8-line Verse. The lyrics repeat certain simple phrases in an incantatory way that suggests exhaustion and resignation: “Je ne sais plus comment…,” “je ne sais plus pourquoi…,” not to mention the recurrent pleading: “dis-moi,” “regarde-moi,” and “parle-moi.” The captivating melody conveys an urgency in its tempo but is a simple combination of chords: Em, G, D, C, Bm.


Verse
Je ne sais plus comment te dire
Je ne trouve plus les mots
Ces mots qui te faisaient rire
Et ceux que tu trouvais beaux
J'ai tant de fois voulu t'écrire
Et tant de fois courbé le dos
Pour revivre nos souvenirs
J'ai même aussi frôlé ta peau
 
Chorus
Oh, dis-moi
Regarde-moi
Je ne sais plus comment t'aimer
Ni comment te garder
 
Parle-moi
Parle-moi
Je ne sais plus pourquoi t'aimer
Ni pourquoi continuer
 
Tu es là
Mais tu es si loin
De moi
 
Verse
Je ne sais plus comment poursuivre
Cet amour qui n'en est plus
Je ne sais plus que souffrir
Souffrir autant que j'y ai cru
Mais je sais qu'il me faut survivre
Et avancer un pas de plus
Pour qu'enfin cesse la dérive
Des moments à jamais perdus
 
Chorus
Oh, dis-moi
Regarde-moi
Je ne sais plus comment t'aimer
Ni comment te garder
 
Oh, dis-moi
Regarde-moi
Y a la vie dont on rêvait
Celle qui commençait
 
Oh, parle-moi
Oh, parle-moi
Je ne sais plus pourquoi t'aimer
Ni comment continuer
 
Oh, dis-moi
Oh, dis-moi
Dis-moi, si tout est terminé
Si je dois m'en aller
 
Outro
Oh, parle-moi
Oh, parle-moi
Regarde-moi
 
Oh-Oh-oh-oh
Oh-Oh-oh-oh
Regarde-moi
Regarde-moi
Regarde-moi


Verse
I no longer know how to tell you
I no longer find the words
Those words that made you laugh
And those you found beautiful
So often I wanted to write you
And so often bending over
To revive our memories
I even also stroked your skin
 
Chorus
Oh, tell me
Look at me
I no longer know how to love you
Or how to keep you
 
Talk to me
Talk to me
I no longer know why to love you
Or why to continue
 
You are there
But you are so far away
From me
 
Verse
I no longer know how to continue
This love that no longer exists
I know only how to suffer
To suffer as much as I believed in it
But I know that I must survive
And take one step more
So that it finally should end, this drift
Of moments forever lost
 
Chorus
Oh, tell me
Look at me
I no longer know how to love you
Or how to keep you
 
Oh, tell me
Look at me
There's a life we were dreaming
That was just beginning
 
Oh, talk to me
Talk to me
I no longer know why to love you
Or how to continue
 
Oh, tell me
Oh, tell me
Tell me, if everything is over
If I must go away
 
Outro
Oh, talk to me
Talk to me
Look at me
 
Oh-Oh-oh-oh
Oh-Oh-oh-oh
Look at me
Look at me
Look at me


NB:
1)Courbé le dos: literally means “bent back” but can figuratively mean to “submit,” “lay low,” depending on context.
2)Pour qu'enfin cesse: “pour que” is a phrase that means “so that” and is followed by a verb in the subjunctive mood (“mode”).

Return to Boulay Profile
  • Home Page
  • About
  • Contact