Charles Aznavour
|
Que c'est triste Venise au temps des amours mortes Que c'est triste Venise quand on ne s'aime plus On cherche encore des mots mais l'ennui les emporte On voudrait bien pleurer mais on ne le peut plus Que c'est triste Venise lorsque les barcarolles Ne viennent souligner que des silences creux Et que le cœur se serre en voyant les gondoles Abriter le bonheur des couples amoureux Que c'est triste Venise au temps des amours mortes Que c'est triste Venise quand on ne s'aime plus Les musées, les églises ouvrent en vain leurs portes Inutile beauté devant nos yeux déçus Que c'est triste Venise le soir sur la lagune Quand on cherche une main que l'on ne vous tend pas Et que l'on ironise devant le clair de lune Pour tenter d'oublier ce qu'on ne se dit pas Adieu tout les pigeons qui nous en fait escortent Adieu Pont des Soupir, adieu rêves perdus C'est trop triste Venise au temps des amours mortes C'est trop triste Venise quand on ne s'aime plus |
How sad Venice is when love has died How sad Venice is when we no longer love each other We still search for words but weariness erases them We would like to cry but we can no longer do it How sad Venice is when the boat songs Manage to highlight only empty silences And the heart tightens when seeing gondolas Cradle the happiness of couples in love How sad Venice is when love has died How sad Venice is when we no longer love each other The museums, the churches open their doors in vain Useless beauty before our disenchanted eyes How sad Venice is at night on the lagoon When we seek a hand that nobody offers And how we speak sarcastically in the moonlight To try to forget the things we don’t say to each other Farewell all the pigeons that accompany us Farewell Bridge of Sighs, farewell lost dreams Venice is too sad when love has died Venice is too sad when we no longer love each other |